Indeed, this (is) a reminder, so whoever wills, let him take to his Lord a way.
VERILY, all this is an admonition: whoever, then, so wills, may unto his Sustainer find a way
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord
Surely this is a reminder. So let whoever wills take the ˹Right˺ Way to their Lord.
This is a reminder. Let whoever wills, take a path to his Lord.
This is a reminder. Let whoever wishes, take the right path to his Lord
Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way
Truly, this is an admonition. And whoever willed, he took himself on a way to his Lord.
This is merely a Reminder; anyone who wishes, may adopt a way to [meet] his Lord.
Surely! This (Verses of the Qur’an) is an admonition, so those who will, let them adapt the Way to their Lord,
Truly this is a reminder; so let him who will, take a way unto his Lord
This is a reminder. So, whoever wills, may take a path to his Lord.
This is a reminder; so whoever wills, let him take a path to his Lord
Certainly, this is Tazkirah. So whoever desired he picked up the path towards his Nourisher-Sustainer
This is indeed an admonition, so let him who will, adopt The Way to his Lord
Surely this is a Reminder; so whoever decides, (may) take (to himself) a way to his Lord
This chapter is a reminder. Let those who want, seek guidance from their Lord
Indeed, this is a reminder; so let anyone who so wishes, adopt a way to his Lord
Behold, this is an Advisory that whoever wants, may choose a Way to his Lord
Indeed, this (Qur´an) is a reminder! (Now), whoever wishes may follow the path (that leads) to his Lord
Verily, this (Verse of the Quran) is a warning: So whoever wishes, let him take a (straight) Path to his Lord
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way
This is a reminder, so let whoever wills take a path to his Lord
This is a reminder. Let whoever wishes, take the way to his Lord
Verily this is an admonition; then whosoever Will, may choose a way Unto his Lord
This surely is a reminder: Therefore whosoever desires may take the way to his Lord
This truly is a Reminder, so whoever wills should take the Way towards his Lord.
All this is an admonition and reminder, and so let him who wills, take a path to his Lord
This is indeed a reminder. So let anyone who wishes take the way toward his Lord
Surely this is an admonition; whoever will, let him take a straight path to his Lord
Indeed this (Quran) is a reminder, so anyone who wants will take a way to his Lord (with following its instructions),
This is advice, whosoever wills, let him take a path to his Lord
This is a Reminder for anyone who wants to take the road to his Lord.
Verily this is an Exhortation; so let him who so will take a way to his Lord
This is a reminder, so let whoever wills take a path to his Lord.
This [Qur'aan] indeed is a Counsel. He then, who so wills, may take a way to his Lord
Undoubtedly, this is an admonition, so whoever wishes may take a way unto his Lord.
This is a reminder: whoever wills shall choose the path to his Lord.
This is indeed a Reminder, so that he who will, takes a path to his Lord
Surely this is a Reminder; so whoever will, let him take a way to his Lord
That truly this (is) a reminder, so who wanted took/received a way/path to his Lord
This is a reminder; you are free to choose the path which leads to your Lord
This is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his Lord
Verily, this is a Reminder. So whoever wishes, may take a way unto his Lord
Indeed, this (Qur’an) is a Reminder. So whoever desires may adopt the way to (reach) his Lord
Verily, this Qur'an is a Reminder. So let him who wishes, take a way to his Lord
Verily! This (Verses of the Quran) is an admonition, so whosoever wills, let him take a Path to his Lord (Allah)
Surely this is a Reminder; so he who will, takes unto his Lord a way
Verily this is an admonition: And whoso willeth, taketh the way unto his Lord
Verily, this is a memorial, and whoso will, let him take unto his Lord a way
This truly is a warning: And whoso willeth, taketh the way to his Lord
This is indeed an Admonition. Let him that will, take the right path to his Lord
Truly this is a remembrance so whoever pleases let him take a way to his Lord.
Surely this is an enlightenment quote, therefore, whoever wills, let him then take a way to his Lord.
This is a reminder, so let whoever pleases take a way towards his Lord.
Truly, this is reminder: Whosoever will come may come to the [Straight] Way of the Lord.
Indeed, this is a Reminder. So whoever wills, let him take a way to his Lord.
and He dimmed its night and brought out its daylight.
This is merely a Reminder; anyone who wishes, may adopt a way to [meet] his Lord.
Surely this is a reminder; so, whoever wills, he takes to his Lord, a pathway.
Indeed, this is a reminder (of the reality)! So, whoever wills may take the path to his Rabb.
Surely this is an admonishment, that whosoever will, (taking this straight way) may take a path unto his Lord
This is an admonition for him who chooses to follow the path prescribed by Allah his Creator. and ponder the Quranic Revelation
This is certainly a reminder, so whoever wills, He may take a way towards his Fosterer,
Indeed, this is a reminder, so he who willed took a way to his Lord.
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord
Indeed, this (is) a reminder, so whoever wills, let him to his Lord a way
Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!